Nebaz.ru
vk.com/pominfin Количество участников: 3337
Название группы
На помине Финнеганов (Finnegans Wake)
Статус
readjoyce
Описание
Перевод романа "Finnegans Wake" (1939) Джеймса Джойса и мастер-класс продвижения под медным итартазом http://samlib.ru/r/rene_a/ http://zhurnal.lib.ru/r/rene_a/ tags: читать Поминки по Финнегану; скачать Поминки по Финнегану В группе встречается трёхэтажный дискурс. Группа 18+.
Тип сообщества
Публичная страница
Тип деятельности
Книга
Записи сообщества:
На помине Финнеганов (Finnegans Wake)
На помине Финнеганов (Finnegans Wake) 25 дек. 2021 в 14:55
- Премьера -
Впервые на русский язык переведён роман Джеймса Джойса «Finnegans Wake» (1939).

«На помине Финнеганов» (2021) – 14й в мире полный перевод Finnegans Wake и первый комментированный.

Предисловие: Патрик О'Нил
Перевод, примечания, мотивы: Андрей Рене
Корректор: Вячеслав Суворов
Материалы примечаний с сайта fweet.org (ред. Raphael Slepon)
Издатель: Ridero
Распространение: Wildberries, Ozon

* Профессиональные отзывы
«амбициозное транспонирование, осуществляемое Андреем Рене, наконец позволит русскоязычным читателям лично испытать, в большем объёме и в большей глубине, чем ранее, природу бессмертной притягательности экстравагантного и экстраординарного текста Джойса»
– Патрик О'Нил, доктор литературы, заслуженный профессор Университета Куинс (Канада), автор трёх книг по Finnegans Wake

«Отличная работа и, по моим впечатлениям, идеально буйный «тарабарский» русский. Подарок для русских читателей»
– Робберт-Ян Хенкес, со-редактор оксфордского издания оригинала, со-переводчик FW на голландский и переводчик с русского

* О переводе
- 4'500 страниц (в печатном издании; две трети текста составляют примечания)
- 17'500 примечаний, не считая сотен сносок-мотивов
- более 1000 мотивов
- восстановлено 50 строчек из черновиков
- использовано 550 русских стихов: от Крылова до Евтушенко (20 украинских)
- более 1'700 иностранных слов из белорусского, болгарского, македонского, сербского, украинского, церковно-славянского и древне-русского; реже из английского, польского, чешского, словенского, норвежского, казахского, киргизского, таджикского, воровского жаргона и руссенорска; встречается дореформенная орфография
- на словарь Даля ссылался более 700 раз; использовался сленг Гоголя, Есенина, Лескова, Салтыкова-Щедрина, Тургенева, Чехова, Успенского, Шолохова
- более 220 русских фамилий, также фамилии персонажей Чехова, Достоевского, Тургенева, Гоголя, Грибоедова, Бабеля, Сухово-Кобылина, Ло Гуаньчжуна
- более 550 русских топонимов, включая названия городов, гор, церквей, битв, озёр, водопадов и др. (не считая гл8)
- в переводе 8-й речной главы (20 стр.) использовано 1'500 названий русских рек
- цитируется 200 книг, использованных Джойсом при написании FW, и ещё 250, использованных при переводе

Перевод издаётся без примечаний в 3х книгах в светлых обложках (кн1, кн2 и кн3-4) и с примечаниями в 17ти чёрных (8+4+4+1 = 8 [кн1 гл1-8] + 4 [кн2 гл1-4] + 4 [кн3 гл1-4] + 1 [кн4 гл1]).

Купить печатные книги:
Wildberries: https://www.wildberries.ru/catalog/0/search.aspx?search=%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B9+%D0%A0%D0%B5%D0%BD%D0%B5&targetUrl=XS
OZON: https://www.ozon.ru/category/knigi-16500/?from_global=true&text=%D0%BD%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B5+%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2
у издателя: https://ridero.ru/books/catalog/?offset=0&q=%D0%9D%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B5+%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2

Перевод и примечания свободно доступны онлайн.
DOC: https://cloud.mail.ru/public/Fv3n/x633zk7FX/
samlib.ru/r/rene_a/
vk.com/pominfin
facebook.com/pominfin
twitter.com/pominfin

Все материалы: Андрей Рене, 2021 (с)



ПС.

См. картинку:
слева – русское издание Finnegans Wake – 17'500 примечаний
справа – английское профессиональное издание Finnegans Wake – 1'000 опечаток

Русские читатели поздравляют английских налогоплательщиков.

//

See pic:
left – Russian edition of Finnegans Wake – 17'500 comments
right – English professional edition of Finnegans Wake – 1'000 misprints

Russian-language readers congratulate English-language taxpayers.
На помине Финнеганов (Finnegans Wake)
На помине Финнеганов (Finnegans Wake) 28 апр. в 17:15
Que pasa?

В связи с увеличением в этом году количества вопросов о переводе, сообщаю официальную информацию: всю информацию о работе Андрея Рене вы можете найти в книге Шакила О'Нила. Конец официальной информации.

Почему люди задают такие вопросы?

В начале 2024 года роман Джойса Finnegans Wake засветился в десятке крупных русских статей о калифорнийской группе чтения FW, которая потратила на чтение романа 28 лет. К сожалению, интерес наших журналистов не имеет никакого отношения к литературе, но гораздо больший – к пересказу статей The Guardian и The Washington Post. Поэтому и неудивительно, что они не слышали, что на русском роман вышел под заголовком «На помине Финнеганов», и на этот перевод ссылаются книги Стивена Хокинга, биография Битлз, биография Киану Ривза и прочее.

Но так как подобное было ожидаемо, ещё в 2018г я писал Озону, чтобы роман можно было найти по запросу «Поминки по Финнегану» – что они сделали, но потом стёрли – вместе с именем переводчика у всех книг – и восстановить отказались. Сейчас по запросу «Поминки по Финнегану» на Озоне даётся ссылка на одну книгу – первую комментированную главу, одну чёрную книгу из 17ти (и ещё есть три некомментированные светлые книги, составляющие полный текст романа). Хотя все 20 книг продаются там же на Озоне – и на Wildberries, где имя переводчика не стирали – и ещё книги можно купить у издателя.

Информацию об опубликованных книгах стёрли с Википедии – тоже чтобы было таинственно и загадочно.

Хотелось пошутить, что людям, которые не могут разобраться, сколько в переводе книг, вероятно, он не очень нужен, но, возможно, люди покупают не для себя, а в подарок – как известно, комментированное издание Finnegans Wake это лучший подарок на Пасху в этом сезоне весна-лето. Рекомендую дарить отдельно шестнадцатую главу седьмой части, которая издана в двух с половиной томах в серебряной обложке с невидимой полоской. Спрашивайте во всех книжных города.

Three Thousand out.

Dziadzia Bůh gry.

Totus mundus stult.
На помине Финнеганов (Finnegans Wake)
На помине Финнеганов (Finnegans Wake) 7 апр. в 15:32
Лучший роман 20 века —

17:50 — 24:35
https://www.youtube.com/watch?v=kFw2Q-m3O3g
На помине Финнеганов (Finnegans Wake)
На помине Финнеганов (Finnegans Wake) 4 апр. в 14:32
Кто автор романа Джойса Finnegans Wake, который записал Беккет, опубликовал Почтовый Шон, а обнаружить подходит клуше в парике?
а) Делфас.
б) Дорбхк.
в) Нулбид.
г) Долуэй.

https://www.youtube.com/shorts/AV5zGb0LYUA

Весеннее обострение трэш-пиара.

«– Стоит ли мне читать эту книгу? – обратилась маркиза к Октаву. – Её так бесстыдно расхваливают в газетах, что я не решаюсь за неё взяться.
– Тем не менее вы убедитесь, что она очень неплоха: автор умеет писать и ещё не продался никакой партии.
– Но интересна ли она? – спросила Арманс.
– Скучна до одурения.»
Арманс (пер. Э.Л. Линецкой)
На помине Финнеганов (Finnegans Wake)
На помине Финнеганов (Finnegans Wake) 31 марта в 14:56
Finnegans Wake — роман-загадка.