Рим / italianità / CILS 23 апр. в 20:43
МОИ ЯЗЫКОВЫЕ ФАКАПЫ.
Сегодня по плану должен был выйти пост о ТОП стратегиях, которые помогли мне выучить 5 языков.
Но не знаю, как вам, а мне истории про успешный успех и посмотрите на меня, какая у мамы молодец, приелись.
Поэтому расскажу вам о языковых провалах.
Если вдруг вы думаете, что я всегда была такая вумная с красивым произношением и кучей языков в кармане 😁. Не всегда.
Первый факап был в школе.
Точнее, в лингвистическом лицее при МГЛУ, куда я поступила, чтобы углубленно изучать английский и французский.
Лицей был пафосный, в основном - дети из семей дипломатов, бизнесменов и адвокатов. На дворе стоял 1995 год, мои родители работали в школе - летний отпуск мы как-то провели в станице Голубицкой на Азовском море.
А одноклассники ездили в Оксфорд и Кембридж на лето, подтянуть язык. Поэтому на фоне их офигенного произношения я смотрелась жалко и крайне комплексовала по этому поводу.
Так как финансовых возможностей не было, я просто ставила себе кассеты из школьного учебника и повторяла часами за дикторами.
Про технику shadowing я не знала, действовала интуитивно, но произношение сама себе поставила.
Второй факап был в универе. Я поступила на переводческий факультет МГЛУ - и поняла, что ни хрена не воспринимаю устную речь на слух. А для переводчика вы понимаете, это беда и профнепригодность.
А нас готовили в переводчики не только британского высшего общества, но и людей из Китая, Индии и Африки 🙈.
Зато навык воспринимать разные акценты английского мне потом очень пригодился при переезде в Италию.
Когда я выпорхнула из Фьюмичино в объятья бывшего - и поняла, что я не понимаю, что говорит этот человек. А самолет улетел 😁. Родственники у него тоже были те еще, кто с римским, кто с неаполитанском, кто с апулийским акцентом - адаптируйся или умри. За обеденным столом 🤣.
Третий факап - когда Монамур меня познакомил с родителями. И вот сидим мы за столом, я очень стараюсь произвести впечатление, грассирую изо всех сил - и хочу сказать фразу "зимой я люблю кататься на лыжах". По-итальянски - это глагол sciare. Французский аналог у меня вылетел из головы, чтобы закончить предложение я ляпнула scier - что по-французски означает "какать". То есть, одна из первых моих фраз, сказанных новым свекрам, была "люблю какать на горных склонах" 🙈.
Поэтому: я знаю то, через что вы проходите, и как ёжитесь, если вам нужно заговорить с носителями, которые для вас важны. Я знаю, как это - стесняться собственного произношения, понимать, что тебе говорят, только по контексту и отвечать по наитию. Я знаю, я там была, у меня набита не одна шишка.
И мне хочется, чтобы шишки были набиты не просто так, а с пользой. Мне хочется делиться не просто грамматикой, а жизненным итальянским, который я сама проощущала и пропустила через себя.
И именно живым, настоящим, сочным итальянским мы будем совсем скоро заниматься на курсе "Системный итальянский".
⠀
Будем учиться общаться, выражать себя на новом языке, проявлять себя как новую личность.
⠀
Будем разбирать 🇮🇹 по песням, фильмам и интервью с итальянцами.
⠀
Моя цель - помочь вам заговорить на итальянском свободно и без ошибок, так, чтобы вы чувствовали себя уверенно в любой ситуации.
⠀
Ставьте +++, и я пришлю подробную информацию о курсе.