Nebaz.ru
vk.com/ziedonis Количество участников: 1405
Название группы
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis
Страна
Россия
Описание
Зиедонис Имант Янович (латыш. Imants Ziedonis) Родился 3 мая 1933 (Рагациемс, ныне Энгурский край) - латышский писатель. Родился в семье рыбака. В 1959 окончил филологический факультет Латвийского университета (Рига) и Высшие литературные курсы при Институте мировой литературы им. А. М. Горького (1964). Печатается с 1956. Автор сборников стихов «Песок земли и мечты» («Zemes un sapnu smilts», 1961), «Динамит сердца» («Sirds dinamits», 1963), «Мотоцикл» («Motocikls», 1965), «Вхожу в себя» («Es ieeju sevi», 1968), «Как свеча горит» («Ka svece deg», 1971), «Сквозняк» («Caurvejs», 1975). Зиедонис пишет также прозу. Опубликованы сборники философских миниатюр «Эпифании» («Epifanijas», кн. 1-2, 1971-74), сб. «Цветные сказки» («Krasainas pasakas», 1973), книги очерков «Дневник поэта» («Dzejnieka dienasgramata», 1965, рус. пер. 1968), «Пенистой дорогой» («Pa putu celu», 1967) и др. Секретарь СП Латвии (1965-67). Заслуженный деятель культуры Латв. ССР (1972). Народный поэт Латвии (1977), кавалер ордена Трёх звёзд (1995). Книги Зиедониса переведены на многие языки. Сборник "Цветные сказки" включён в Международный почётный список Х. К. Андерсена. По сценариям Зиедониса на Рижской киностудии были сняты фильмы "Вей, ветерок!" (1973) и "Мальчуган" (1977). Умер 27 февраля 2013 года в Риге. Фамилия Зиедонис означает «цветение; весна». В 2014 был основан конкурс «Laiks ziedonim». Название можно перевести как «Время Зиедониса», а так же как «Время цвести». «Это особая награда для представителей творческих отраслей за выдающиеся достижения в Латвийском или Международном масштабе. Премия была создана в память о латышском поэте Иманте Зиедонисе».
Тип сообщества
Группа
Тип деятельности
Литература
Записи сообщества:
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis 21 нояб. 2014 в 07:38
Жизнерадостность и воля к действию начинаются с удивления перед чудесами мира.

(Из Курземите)
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis 14 сент. 2021 в 18:23
* * *

За вечерним туманом,
За вечернею мглой стеклянной
Исчезаем
И становимся тенью туманной.

Исчезаем.
Оболочка уже незрима.
Только смутное чувство —
Словно кто-то проходит мимо.

То ли падают листья.
То ли всхлипнула жалобно дверца.
То ли волшебник
Пришел починить твое сердце.

Словно кто-то из этих деревьев
Заснул и без листьев проснулся.
И хотел тебя кто-то погладить,
Но исчез...
И тебя не коснулся.

1971

(пер. Ю. Мориц)

* * *

In the evening mist,
In the glassy evening haze,
We dissolve
And turn into foggy shades.

We dissolve.
Our shapes grow invisible fast,
And all that remains is a vague sensation
Of somebody walking past.

Is it the birch leaves falling
Or a door creaking plaintively there?
Or is a magician coming
Your heart to repair?

It’s just as if one of those leafy trees
Fell asleep and woke up bare,
Or somebody was going to pat you
But dissolved,
Not touching you,
In the air...

1971

(Translated by Dorian Rottenberg)
___________________________

ДЫМ Я ЧИТАЮ ВДУМЧИВО

Имант Зиедонис
Иллюстрации Григория Даумана
Москва, «Прогресс», 1980

#ziedonis #зиедонис #poetry #стихи #thoughtfully_i_read_the_smoke
#дым_я_читаю_вдумчиво
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis 13 сент. 2021 в 18:23
* * *

Свеча горит.
О, как свеча горит!
Огонь свечи, мигая, тьмой колдует.
И тьма бежит, и снова свет разлит.
И с богом черт моей душой торгует.

Свеча горит.
О, как свеча горит!
Того гляди, ее сквозняк потушит.
А воск свечи за кромку перелит,
И кто-то по мою приходит душу.

Свеча горит.
О, как свеча горит!
Мрак от нее на время отшатнулся.
До донышка, наверно, догорит,
Хоть фитилек слезами захлебнулся.

Но вот исчез,
Огонь свечи исчез.
И ветер отсветы в моих глазах задует.
А впереди — большой базар небес,
Где с богом черт душой свечи торгует.

1970

(пер. Л. Ждановой)


* * *

The candle burns.
Ah, how the candle burns!
Its quaking flame casts magic spells on all.
And darkness goes, and light again returns,
And God and Devil bargain for my soul.

The candle burns.
Ah, how the candle burns!
A minute, and the draught will put it out.
Its wax will overflow the saucer soon.
There’s someone coming for my soul, no doubt!

The candle burns.
Ah, how the candle burns!
The darkness is defeated, it appears.
Right to the bottom will the candle burn
Although the wick is smothered with hot tears.

But now the candle’s flame
Has disappeared.
The wind puts out the flicker in my eyes.
Now God and Devil for the candle’s soul
Will bargain in the market of the skies.

1970

(Translated by Dorian Rottenberg)
___________________________

ДЫМ Я ЧИТАЮ ВДУМЧИВО

Имант Зиедонис
Иллюстрации Григория Даумана
Москва, «Прогресс», 1980

#ziedonis #зиедонис #poetry #стихи #thoughtfully_i_read_the_smoke
#дым_я_читаю_вдумчиво
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis
Имант Зиедонис / Imants Ziedonis 12 сент. 2021 в 17:44
НА ПАЛУБЕ

Гул болтовни человечьей,
Качка словесных вод.
Рядом ныряют дельфины,
Что-то нам скажут вот-вот.

К мели болтун и болтунья
Ведут пароход болтовни.
Рядом ныряют дельфины,
Что-то нам скажут они.

Рокот людской говорильни,
Ритмы и стиль суеты.
Рядом — дельфинье молчанье.
Острая боль немоты.

1970

(пер. Ю. Мориц)


ON DECK

Chatterers and windbags,
On verbal waters we rock.
Dolphins frolic beside us.
A moment, and they will talk.

Prattlers drive on to sandbanks
The ship of babble and fuss.
Dolphins frolic beside us.
What will they say to us?

Cackle and gabble around us,
Tittle-tattle and hum.
Dolphins keep silence beside us,
Painfully, fearfully dumb.

1970

(Translated by Dorian Rottenberg)
___________________________

ДЫМ Я ЧИТАЮ ВДУМЧИВО

Имант Зиедонис
Иллюстрации Григория Даумана
Москва, «Прогресс», 1980

#ziedonis #зиедонис #poetry #стихи #thoughtfully_i_read_the_smoke
#дым_я_читаю_вдумчиво