Nebaz.ru
vk.com/polyglot17 Количество участников: 11522
Название группы
Дневник полиглота
Статус
Арабский полиглот. Изучала 20 языков! Научу арабскому и диалектам.
Страна
Россия
Город
Сочи
Описание
Привет! Я - Анира и я полиглот. А это мой дневник и твой справочник по всем арабским диалектам. 🔸 У меня 2 родных языка - арабский и русский. Без таланта к языкам я изучила аж 20 штук! Полный список можно посмотреть тут - https://vk.com/wall-63503798_17284 🔸 Работаю языковым коучем. Если не получается запоминать слова, трудности с произношением и просто нет таланта к языкам - вам ко мне. 🔸 Преподаю арабский и его диалекты. Мой учебник арабского стал бестселлером в России и СНГ. 🔸 Записаться на уроки можно здесь - https://forms.gle/Zqux7xDZhQoere4u9 🔸 Ещё я обожаю читать, поэтому ты найдёшь в группе книжные обзоры и книги на разных языках. Присоединяйся, если хочешь знать языки!
Сайт
https://likearabic.com/
Тип сообщества
Публичная страница
Тип деятельности
Блогер
Записи сообщества:
Дневник полиглота
Дневник полиглота 31 окт. 2023 в 18:33
Привет, мир! Меня зовут Анира Аль-Накиб, я полиглот и языковой коуч, но... не только. Давайте познакомимся поближе и я расскажу, чем могу быть полезна и делиться с вами. 🌟

Итак, кто такая Анира как профессионал?

🎓 Языковой коуч и полиглот
Всегда горячо увлечена языками и культурами. Владею 20 языками на разном уровне и стремлюсь сделать изучение языков ещё интереснее и проще для моих студентов.

📚 Автор обучающих пособий и образовательных проектов
Создание образовательных материалов - моя суперсила. Моя миссия - сделать языковое обучение интересным и доступным для всех.

🏆 Почетный член Арабской Ассоциации переводчиков
Горжусь членством в этой престижной организации и участием в ее мероприятиях. Много лет я переводила с 8 языков и сотрудничала с ООН.

🏅 Лауреат международных переводческих конкурсов
Эти награды подтверждают мой интерес и мастерство в искусстве перевода. Я занимала призовые места в номинациях перевода с английским, арабским, ивритом, итальянским и болгарским языком.

🚀 Новая система изучения языков
Самостоятельно изучая языки и работая над образовательными проектами, я разработала инновационную систему, которая помогает моим студентам эффективно изучать язык и достигать впечатляющих результатов.

👨‍🏫 Опыт в сфере преподавания и переводов - 13 лет
В течение многих лет я помогаю людям овладеть новыми языками и познакомиться с иностранными культурами (особенно с арабской). Каждый момент этого путешествия был вдохновляющим.

🌍 Ваш проводник в Эмиратах
Пройдя путь от новичка в ОАЭ до почти местной в этой стране, я приобрела ценнейший опыт, которым с радостью делюсь с теми, кто переезжает в Эмираты или собирается это сделать. Провожу консультации по переезду и адаптации, помогаю решать вопросы уже на месте: от оформления документов до поиска любимых вкусняшек.

❤ Моя миссия - делиться знаниями и помогать другим открывать мир через языки и культуру. Я верю, что каждый человек способен научиться новому языку и расширить свой кругозор. Я горжусь возможностью вдохновлять и мотивировать людей на этом пути.

Если у вас есть вопросы, идеи или вы просто хотите поделиться своими языковыми приключениями, оставляйте их в комментариях.

Спасибо, что вы со мной, и добро пожаловать в увлекательный мир полиглота! 🌎

#learn_with_Anira
Дневник полиглота
Дневник полиглота вчера в 14:10
Клише в арабском

Я из поколения ЕГЭ и когда учителя готовили нас к экзаменам, нам говорили, что обязательно нужно использовать клишированные фразы в сочинении. "Без клише вы не сдадите!" - повторяли нам как мантру.

Мне казалось, что все эти безликие обороты в стиле "по мнению автора" или "в заключение хотелось бы отметить" напрочь убивают творческий подход к работе талантливых учеников, хоть и помогают выстроить более-менее связный текст тем, кто своего литературного гения пока не развил.

В арабском, как и в любом другом языке, фразы-клише тоже присутствуют. За прошедшую неделю я прочитала большое количество научных работ эмиратских ученых и одна-единственная фраза заставляла меня улыбаться каждый раз, когда я её видела. Встречайте громкими аплодисментами фаворита эмиратских научных деятелей среди клишированных фраз:

في ضوء ما سبق
fi daw'i ma sabaqa
В свете вышеизложенного...

Пишется в начале предложения, выделяется запятой.

Почему же она заставляет меня улыбаться? Во-первых, потому что дословно переводится на русский (или с русского на арабский), а это не такое уж частое явление. А во-вторых, потому что её настолько много, что хоть отбавляй. Вот уж где точно я не ожидала увидеть засилье "في ضوء ما سبق", так это в работе одного ученого-лингвиста, где в некоторых главах этой фразой начинался каждый второй абзац.

Причина любви к свету вышеизложенного мне пока неведома. Поделюсь, как узнаю. А вы пока мне расскажите, пользуетесь ли сами фразами-клише? Ну и если ЕГЭ сдавали, как сдали? 😄 Нервничали?

#arabic_with_Anira
Дневник полиглота
Дневник полиглота 2 мая в 13:08
Интересный факт из книги, которую сейчас читаю. Оказывается, у юбки и шубы одинаковое происхождение.
Дневник полиглота
Дневник полиглота 2 мая в 06:09
И ещё немного русской фусхи 😁

Просто взгляните, насколько разными выглядят предложения, записанные на одном и том же языке с разницей всего лишь в 4 столетия!

#learn_with_Anira
Дневник полиглота
Дневник полиглота 29 апр. в 13:29
Вот так звучит фусха для арабов 😄

Искала перевод для другого языка - и вдруг попался вот такой пример.

Вопрос: как на этом же языке спросить о времени вылета? Как вообще назвать самолет?